海外ドラマの吹き替え版を比較!吹き替えと字幕の違いとは?【その2】
●違いの具体例
具体的に、吹き替え版と字幕版でどのような違いがあるのか見てみましょう。
キャラクターのイメージ
吹き替え版では、キャラクターの声や語り口によって、そのキャラクターのイメージが大きく変わることがあります。
例えば、原語版のキャラクターがクールなイメージである場合でも、日本語吹き替え版では、柔らかな印象を持たれる場合があります。
具体的に、吹き替え版と字幕版でどのような違いがあるのか見てみましょう。
キャラクターのイメージ
吹き替え版では、キャラクターの声や語り口によって、そのキャラクターのイメージが大きく変わることがあります。
例えば、原語版のキャラクターがクールなイメージである場合でも、日本語吹き替え版では、柔らかな印象を持たれる場合があります。
●時間の短縮
吹き替え版は、字幕版と比べて日本語でのストレスフリーな鑑賞体験ができるというメリットがあります。
また、声優陣が演じるキャラクターの声によって、海外作品の世界観をより深く味わうことができます。
一方で、吹き替え版では原語の言い回しやニュアンスが伝わりづらい場合もあります。
また、吹き替え版によっては、原作と異なる演出や訳になってしまう場合もあります。
それでも、日本語で海外作品を楽しみたい方にとっては、吹き替え版は有用な選択肢の1つとなっています。
吹き替え版は、字幕版と比べて日本語でのストレスフリーな鑑賞体験ができるというメリットがあります。
また、声優陣が演じるキャラクターの声によって、海外作品の世界観をより深く味わうことができます。
一方で、吹き替え版では原語の言い回しやニュアンスが伝わりづらい場合もあります。
また、吹き替え版によっては、原作と異なる演出や訳になってしまう場合もあります。
それでも、日本語で海外作品を楽しみたい方にとっては、吹き替え版は有用な選択肢の1つとなっています。
更新日:
記事監修
事務所直下の声優養成所スタッフとして、学生の相談事や質問及びレッスンのサポート・時には所属声優のサポートや現場への送り込みをお手伝いするなど運営全般における裏方として、学生・所属声優がフルに活躍できる環境作りのために全力を尽くすIAM事務局がお届けしています!
そんな事務局スタッフが直接ご説明の「説明会」、連日開催中!
オンラインで全国OK!日程により校舎開催も!
運営 | インターナショナル・メディア学院 IAM事務局 | |
住所 | 〒160-0023 東京都新宿区西新宿8-3-23 ローズガーデンテラス1F | |
お問合せ | TEL : 0120-071-800 | MAIL : e@iam.tv |
学院のLINEからもお申込み、お問合せが可能です。LINEよりお申込みの場合は、ご希望の会場、日程などを。お問合せの場合は、その内容をお送りください。